Gościem Dyrekcji Instytutu Humanistycznego PWSTE w Jarosławiu podczas pierwszego w roku akademickim 2015/2016 wykładu otwartego zorganizowanego w naszej Uczelni był prof. zw. dr hab. Piotr P. Chruszczewski, pracownik naukowy Uniwersytetu Wrocławskiego i Wyższej Szkoły Filologicznej we Wrocławiu, będący najmłodszym w Polsce anglistą posiadającym tytuł profesora nauk humanistycznych.
To już druga wizyta w murach naszej Uczelni. Wcześniej w dniu 15 maja 2015 r. prof. Chruszczewski był gościem Zakładu Filologii Instytutu Humanistycznego PWSTE w Jarosławiu. Właśnie wtedy podjęto temat planowanej na czerwiec 2016 r. organizacji konferencji z udziałem studentów filologii angielskiej. Profesor Chruszczewski jest także Dyrektorem Komisji Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu oraz członkiem rzeczywistym Międzynarodowego Instytutu Komunikologii z siedzibą w Waszyngtonie.
Tym razem naszemu gościowi towarzyszył prof. Zbigniew Stańczyk, emerytowany kustosz Instytutu Hoovera w Kalifornii, który zapoznał słuchaczy z historią jednego z najsłynniejszych na świecie Uniwersytetu Stanford - wzbogacając swoje wystąpienie prezentacją możliwości studiowania tam przez studentów
z zagranicy, również z Polski.
Powitania gości oraz prezentacji sylwetki prelegenta dokonała dr Barbara Czuba, Dyrektor Instytutu Humanistycznego naszej Uczelni. Z kolei do wysłuchania wykładu w imieniu Władz Uczelni zaprosiła doc. dr Dorota Dejniak, Prorektor ds. Dydaktycznych PWSTE w Jarosławiu. W organizację przedsięwzięcia zaangażowała się także doc. dr Maria Malinowska oraz mgr Krzysztof Markowski, Zastępca Dyrektor IH.
Podczas wystąpienia zatytułowanego „Wanted man and friends" prelegent ukazujący kulisy pracy tłumacza, przedstawił w formie konserwatorium z nagrodami wykład, którego celem było znalezienie klucza do poprawnego tłumaczenia utworów. Zauważono istotę oddania w przekładzie dominanty semantycznej oryginału zarówno w teorii, jak i praktyce translatorskiej. Poprzez zastosowanie tekstu kolokwialnego starano się wpłynąć na doskonalenie umiejętności językowych. Na podstawie zaproponowanej treści różnych utworów profesor przedstawił strategie przekładowe w językoznawstwie dokonując rozróżnienia między udomowieniem a egzotyzacją. Zaprezentował nieszablonową formę literackiego i filologicznego tłumaczenia konfrontując je z nietypową adaptacją. W efektywny sposób omówiono problematyczne struktury gramatyczne, obrazując czym jest dobry przekład z elementami powtarzalności tekstu oryginalnego.
Przeprowadzony w otwartej interaktywnej formule, zachęcającej słuchaczy do aktywnego udziału - prelegent dokonał konfrontacji różnych form, rozróżniając tłumaczenie filologiczne i literackie, na podstawie których ukazano warsztat tłumacza przy pracy nad tekstem niekoniecznie poetyckim. Wspólnie ze studentami dokonano przekładu na język polski treści utworu Johnny'ego Cash'a pt. „A Boy Named Sue", na podstawie którego zachęcano do samodzielnego wnioskowania znaczenia niezrozumiałych słów z kontekstu.
Wykład spotkał się z wielkim zainteresowaniem, czego przejawem była spora aktywność.
Uczestnikami przedsięwzięcia byli dyrektorzy instytutów, wykładowcy i studenci naszej Uczelni oraz nauczyciele i uczniowie jarosławskich szkół ponadgimnazjalnych.
Władze PWSTE w Jarosławiu składają serdeczne podziękowania Panu profesorowi Piotrowi Chruszczewskiemu za przyjęcie zaproszenia i wygłoszenie wykładu
w Bibliotece Uczelni.